¿Quién titula las películas extranjeras?
Clasificado en Cine y Televisión, Preguntas y respuestas por Bender el 3 de Diciembre del 2006
“Taxi”, o “Derrape total”
Los creativos y expertos en marketing de las distribuidoras son quienes se encargan de revisar los titulos originales de las películas extranjeras y adaptarlos al castellano.
Normalmente, los títulos nunca suelen ser traducciones literales, ya que en muchas ocasiones resulta complicado adaptar a nuestro idioma los juegos de palabras, guiños al lenguaje o frases hechas en otro idioma que en español carecen de sentido.
A veces, sólo pretenden captar la atención. Un ejemplo de esto es la última película protagonizada por Denzel Washington, que en España se ha presentado como “El mensajero del miedo”, cuando su título original es “The Manchurian candidate” (El candidato de Manchuria).

















yo creo que las traduce la de la limpieza jejejeje en fin ya se sabe, como somos tan ignorantes en españa a lo mejor no entendemos las traducciones literales pfff jejejej saludos
Que mas da, al final lo unico que cuenta es que te guste la peli, lo del titulo cuanto mas facil lo pongan mejor, que algunos somos cortitos y luego no me acuerdo.
Muchas veces parece que ves pelis distintas por los títulos y luego te desengañas y es la misma. Luego es un lío para ponerlas en el emule a descargar!!!
ponen a un zoquete a ver la peli, y cunado termina, suelta lo primero que se ocurre. En serio esa ers la técnica.