¿Qué es y de dónde procede la expresión “Despedirse a la francesa”?
Clasificado en Frases, dichos, significados por Bender el 13 de Marzo del 2008

Alrededor del siglo XVII, se puso de moda entre la aristocracia francesa, la costumbre de despedirse de reuniones o fiestas sin avisar, aunque no se tiene muy claro con qué fin. Estas son las posible teorias:
- El de no interrumpir las reuniones para anunciar la retirada para no molestar a los demás invitados.
- Porque se tomó la costumbre de volver a las reuniones al cabo de un rato, después de realizar algún menester.
- Porque se daba a entender que se volvería pronto ya que la visita había sido amena (”no me despido de vosotros porque así es como si ni me hubiese ido de lo a gusto que estaba”).

Esto derivó en darle el nombre de “sans adieu” (sin adiós) a dicha costumbre, que era muy bien vista y cuya forma antagónica, el despedirse de una velada, era un acto de mala formalidad por significar una ruptura.
En España y todo el mundo, pronto se le dio un significado negativo y se empezó a denominar “despedirse a la francesa” a dicha costumbre. Entonces los franceses (muy cucos ellos), para quitarse mala fama, atribuyeron el origen de dicha pauta a los ingleses, inventándose hasta el modismo “filer à l´anglaise” (despedirse a la inglesa). Eso sí, los ingleses, al igual que nosotros, le llaman “to take french leave” (despedirse a la francesa).
¡Y pensar que ahora los franceses son los que dan cuatro besos al despedirse!

















Las noches de fiesta soy un especialista en despedirme a la francesa, empeze a irme sin avisar cuando ya cada vez que decia algo, tardaba hora y media entre que me despedia y dejaban de invitarme a copas para que no me fuera, ahora con esta explicación hasta queda elegante, jejejeje
No me imaginaba esta historia. Siempre me ha dado coraje de que alguien se despida a la francesa.
Pues yo, como Pitxi, suelo hacerlo las noches de juerga, porque se ponen pesaditos con “la ulti, la ulti…” y no hay quien llegue a casa a una hora decente!!!